Characters remaining: 500/500
Translation

buôn ngồi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buôn ngồi" se traduit en français par "faire le commerce sédentaire". Cela désigne une forme de commerceles vendeurs restent à un endroit fixe, comme un marché, un magasin ou un stand, pour vendre leurs produits. Contrairement au commerce ambulant, où les vendeurs se déplacent, dans le commerce sédentaire, les clients viennent à eux.

Instructions d'utilisation :
  • Contexte : Utilisez "buôn ngồi" lorsque vous parlez d'un type de commerce où le vendeur est statique. C'est souvent utilisé dans les discussions sur le marché, les magasins ou les petites boutiques.
Exemple :
  • Phrase simple : " ấy buôn ngồichợ" (Elle fait du commerce sédentaire au marché).
Usage avancé :

Dans le contexte économique, "buôn ngồi" peut être analysé par rapport à "buôn bán" (faire du commerce), qui est un terme plus général. "Buôn ngồi" met l'accent sur le fait que l'activité commerciale se déroule à un endroit fixe.

Variantes du mot :
  • Buôn bán : Cela signifie simplement "faire du commerce" sans spécifier si c'est sédentaire ou ambulant.
  • Buôn thúng bán mẹt : Cela se réfère à un type de commerceles marchandises sont exposées sur des plateaux ou des paniers, souvent dans un cadre sédentaire.
Différentes significations :

"Buôn ngồi" se concentre principalement sur le concept de commerce sédentaire. Cependant, dans certaines conversations, cela peut aussi impliquer une ambiance conviviale ou informelle, où les vendeurs interagissent facilement avec les clients.

Synonymes :
  • Thương mại sạp : Commerce sur un stand ou un étal.
  • Cửa hàng : Magasin ou boutique, qui implique également une forme de commerce sédentaire.
  1. faire le commerce sédentaire

Comments and discussion on the word "buôn ngồi"